28 sept 2012


Animales de papel

Tiere aus Papier

El búho

Eine Eule









1- Poné una hoja cuadrada sobre la mesa. Dobla y volvé a abrir a lo largo de la diagonal AC. Apoyá los lados AB y AD sobre la diagonal AC.

1- Lege ein viereckiges Blatt Papier auf den Tisch. Falte die Diagonale AC und öffne das Blatt wieder. Falte die Seiten AB und AD auf die Diagonale AC.

2- Doblá la punta hacia adentro. Doblá hacia adelante el ángulo B y el ángulo D a lo largo de las líneas discontinuas 1 y 2.


2- Falte die Spitze nach innen. Falte die Winkel B  und D nach vorne, entlang der gestrichelten Linien 1 und 2.


3- Tomá el ángulo C y doblalo hacia adelante siguiendo la línea discontinua.


3- Falte den Winkel C nach vorne entlang der gestrichelten Linie.






4- Seguí con la realización de las orejas. Para ello, doblá hacia atrás los dos ángulos E y F, siguiendo la línea de puntos. Doblá ahora hacia adelante por la línea discontinua.

4- Mache jetzt mit den Ohren weiter. Dazu falte die Winkel E und F entlang der gepunkteten Linie. Jetzt falte sie nach vorne entlang der gestrichelten Linie.


5- Para realizar el pico característico del búho, doblá primero hacia atrás y luego hacia adelante el ángulo C. Doblá hacia atrás la línea punteada superior. Realizá la cabeza del búho, doblando hacia atrás y hacia adelante justo por debajo del pico.

5- Für den so charakteristischen Schnabel der Eule, falte den Winkel C zuerst nach hinten und dann nach vorne. Über die gestrichelte Linie falte nach hinten. Mache jetzt den Eulenkopf, indem du ihn zuerst nach hinten und dann nach vorne genau unter dem Schnabel faltest.


6- Doblá hacia atrás los ángulos G y H. Repetí el mismo pliegue hacia atrás para la punta A. Volvé a doblar la punta A hacia adelante. Así realizaste su cola.

6- Falte die Winkel G und H nach hinten. Wiederhole dasselbe nach hinten mit der Spitze A. Falte die Spitze A wieder nach vorne. So hast du den Schwanz gemacht.


7- Pasá ahora a las patas: para realizarlas basta simplemente doblar hacia atrás y luego hacia adelante los ángulos I y L. Doblá los ángulos F y E hacia adentro de las orejas, siguiendo la línea discontinua.

7- Jetzt kommen die Beine dran: Dazu falte einfach die Winkel I und L zuerst nach hinten und dann nach vorne. Falte die Winkel F und E in die Ohren hinein, entlang der gestrichelten Linie.


8- El búho terminado.
8- Die fertige Eule.

De: Animales de papel. Cómo hacer muchos amigos... de papel.
De: Emanuele Azzitá
Aus: Animales de papel. Cómo hacer muchos amigos... de papel. 
Von Emanuele Azzitá
Übersetzung: Ruth Schwittay

14 sept 2012


Der Dill – Anethum graveolens

Doldenblütler


Erschrecken Sie nicht, wenn sie in einer herrlich duftenden Gemüsesuppe kleine Küchentierchen, braune flache Samen ähnlich, schwimmen sehen. Es sind tatsächlich Samen, Dillsamen, die davon zeugen, dass hier mit Liebe gekocht wird. Vom Dill kennen wir meistens nur die hauchfeinen verästelten Blättchen, die fast nicht vom Fenchelkraut zu unterscheiden sind. Beide suchen mit dem Filigrangewebe ihrer Blätter möglichst viel Sonnenlicht einzufangen. Fenchel oder Dill? Die Nase gibt uns die Antwort, wenn wir ein Blättchen verreiben. Fenchel erinnert stark an Anis; der Dill hingegen gibt sich eher kühl, erfrischen, dezent.
Die einjährige Pflanze treibt im Frühjahr rasch einen langen hellgrünen, glatten Stängel, der über einen Meter hoch werden kann. Die feinen nadeldünnen Blättchen und eine gelbe Blütendolde geben den Dill das elegante Aussehen.
Zart und kühl ist das Aroma, das kein Kochen erträgt. Den berühmten Dillsaucen zu Rindfleisch, Kartoffeln, Fischen wird das frisch gehackte Kraut erst zuletzt beigegeben.
Als fast klassisches Essiggewürz, zum Einmachen von Cornichons, Gurken, Champignons und natürlich für alle sommerlichen Salate gehört der Dill auch im kleinsten Kräutergarten einen Platz. In dunklen Suppen, wie Gemüsesuppe, Oxtail, Turtle Soup oder an kaltem Sauerkraut ist zerstoßener Dillsamen richtig am Platz.
Aus: Gewürzkräuter vom duftenden Garten zum Kochtopf
Robert Quinche, Eugen Bossard
Zeichnung: Martha Seitz

El eneldo – Anethum graveolens

Umbelífera


No te asustes, si en una sopa de verdura de aroma riquísimo encontrás nadando pequeños animalitos de la cocina, marrones y chatitos, parecidos a semillas. En realidad son semillas, semillas de eneldo, que atestiguan que aquí se está cocinando con amor. Del eneldo en general sólo conocemos las hojitas muy finas y muy ramificada, que casi no se pueden distinguir de las hojas del hinojo. Con este tejido de filigrana, ambas plantas buscan recoger con sus hojas la mayor cantidad posible de la luz solar. ¿Hinojo o eneldo? La nariz nos dará la respuesta, cuando trituremos una hojita entre los dedos. El hinojo recuerda mucho al anís; en cambio el eneldo se da más bien fresco, refrescante, discreto.
En la planta anual en primavera crece rápidamente un tallo largo y liso verde claro, que puede llegar a medir más de un metro. Las finas hojitas y una inflorescencia amarilla en forma de umbela le dan al eneldo su aspecto elegante.
Suave y fresco es el aroma, que no soporta la cocción. A las famosas salsas de eneldo para acompañar carne de res, papas, pescados, se le agrega la hierba finamente picada recién al final.
Dado que es una hierba clásica para los encurtidos, para hacer conservas de pepinillos, pepinos, champiñones y por supuesto para todas las ensaladas veraniegas, el eneldo debería tener su lugar aun en el jardín de hierbas aromáticas más pequeño. También las sopas oscuras como las de verdura, de cola de buey, de tortugas o en el chucrut frío son el lugar correcto para la semilla de eneldo triturada.

De: Gewürzkräuter vom duftenden Garten zum Kochtopf
Robert Quinche, Eugen Bossard
Traducción. Ruth Schwittay
Foto: http://innocentprimate.files.wordpress.com/2009/02/dill.jpg

4 sept 2012

Septiembre
4
Te doy mi palabra


En el año 1970, Salvador Allende ganó las elecciones y se consagró presidente de Chile.
Y dijo:
- Voy a nacionalizar el cobre.
Y dijo:
- Yo de aquí no salgo vivo.
Y cumplió su palabra.
Tomado de:
Los hijos de los días, Eduardo Galeano

September

4

Ich gebe dir mein Wort


Im Jahre 1970 hat Salvador Allende die Wahlen gewonnen und ist Präsident Chiles geworden.
Und er sagte:
- Ich werde das Kupfer nationalisieren.
Und er sagte:
- Ich komme hier nicht lebend raus.
Und er hat sein Wort gehalten.
Aus: Los hijos de los días, Eduardo Galeano.
Übersetzung. Ruth Schwittay